A comfortable song - 心地よい唄 - 

This entry has not been translated yet.
Please wait.

su_20180519_01.JPG
何よりも心地よい唄です。
A comfortable song...more than any thing else.

 

 

Yokohama Blue - 港街の色 - 

This entry has not been translated yet.
Please wait.

su_20180513_01.JPG
この港街のイメージ色は、やっぱり青のようです。
The color theme of this port town is blue just as I thought.

 

 

No Brand - 実力で勝負 - 

This entry has not been translated yet.
Please wait.

su_20180505_01.JPG
知人の奥様に頂いた韓国土産紅芋チップス塩味。この会社の哲学は、「本当の価値は、製品に在る。ブランドに在るのではない。、ということを広く消費者の方々が知るのを手助けしたい。」ということのようです。非常に美味しかったです。
Korean souvenir, Purple Sweet Potato Chips, from my friend's wife. The philosophy of the company selling this products is as shown on the label......I agreed and enjoyed the real value,

 

 

A hazy moon - 朧月 - 

This entry has not been translated yet.
Please wait.

su_20180501_01.JPG
街で眺める朧月も、なかなか趣があります。
A hazy moon has good taste even seen in the cities.

 

 

Ringer Hut PREMIUM - プレミアムなリンガーハット - 

This entry has not been translated yet.
Please wait.

su_20180424_01.JPG
プレミアムなリンガーハットがあるとは.....近いうち試してみます。
Never know that Ringer Hut has PREMIUM restaurant.....must try soon.
https://www.ringerhut.jp/special/premium/

 

 

International Mail Service - 外国郵便発祥地 - 

This entry has not been translated yet.
Please wait.

su_20180419_01.JPG
日本の外国郵便は、横浜港郵便局から始まったそうです。世界がここからも開けていったのですね。
The International Mail Service in Japan began at Yokohama Port Postal Office on January 5th 1875. The letters went to and came from the overseas, and have been connecting people of the world and of Japan stably.

 

 

Tugboat - 港の力持ち - 

This entry has not been translated yet.
Please wait.

su_20180414_01.JPG
我が街にある横浜港で曳船(タグボート)の力のすごさを初めて見ました。
Saw the great power of tugboat for the first time at a port in my living town Yokohama, Japan.